أهوريتا مقابل أهورا


الاجابه 1:

إنها طريقة عامية لقولها في كل كولومبيا. أعلم أنه يعني حرفياً ، Hablamos ahora ، نتحدث الآن ، ولكن في هذه الحالة ، تعني ahora منذ فترة. كل اللغات لها طرق التخصيص الخاصة بها وهذه واحدة منها. من الصعب شرح ذلك ، ولكن عندما نقول إن hablamos ahora تشعر ، دعنا نتحدث لاحقًا ، لكن الأمر يشبه بضع دقائق أو ساعات فقط ، وليس بعيدًا جدًا عن تلك اللحظة. لذلك عندما تقول ذلك ، تقول ، نتحدث في فترة ، ولكن قريبًا ، وليس في اليوم التالي.


الاجابه 2:

سأضيف فقط أننا هنا في المكسيك نستخدم حتى شكلًا صغيرًا: "ahorita" أو "horita" بشكل غير رسمي ، ونستخدمه كثيرًا للتعبير عن معاني مختلفة.

اعتمادًا على السياق ، يمكن أن تعني "ahorita" "الآن" أو "في حين" أو في لحظة غير محددة ، حتى "أبدًا"! على سبيل المثال ، يمكن للأم أن تطلب من ابنها أن يقوم بواجبه المنزلي ويمكنه الإجابة على "ahorita" على الرغم من أنه لا ينوي القيام بذلك. :'د