البرتغالية ضد الاسبانية

تتشابه اللغات الإسبانية والبرتغالية إلى حد كبير. كلاهما مستمد من اللاتينية ، وكلاهما تطور في نفس المنطقة شبه الأيبيرية التي يتحدث بها أشخاص لديهم ثقافات مماثلة. هذا يعني أن هناك العديد من أوجه التشابه في اللغتين ، وأن الذين يعرفون الإسبانية يتعلمون البرتغالية بسرعة وسهولة. ومع ذلك ، لا تزال هناك بعض الاختلافات ، ويحاول هذا المقال تسليط الضوء على هذه الاختلافات بين الإسبانية والبرتغالية.

في الواقع ، لا توجد لغة واحدة ولكن هناك عدة لغات يتم التحدث بها في إسبانيا مثل الباسكية والكاتالانية والجاليكية والقشتالية. ومع ذلك ، فإن اللغة القشتالية هي اللغة السائدة التي تتحدث عنها النخبة السياسية في إسبانيا. في هذه المقالة ، سنتعامل مع الاختلافات بين القشتالية والبرتغالية.

هناك العديد من الكلمات الشائعة بين القشتالية والبرتغالية ، ويبدو أنها أكثر تشابهًا من مختلفة. ومع ذلك ، هناك اختلافات صوتية وقواعد نحوية تجعل من الصعب على أي شخص تعلم لغة أخرى عندما يعرف أيًا من اللغتين الرومانسيتين. عندما تسمع اللغتين ، يبدو أن اللغة البرتغالية أقرب إلى اللغة الفرنسية من اللغة الإسبانية ، ويبدو أن اللغة الإسبانية هي نفسها في اللغة الإيطالية. يبدو أن الاختلافات أكثر وضوحًا في اللغات المكتوبة أكثر من الاختلاف عندما يسمع الشخص اللغتين. هذا بسبب الاختلافات في هجاء. هناك أيضًا كلمات ذات هجاء متطابق قد يتم نطقه بشكل مختلف.

الأسبانية

عندما تسمع الإسبانية ، ستجد صوت h في بداية الكلمات. هذا مثير للدهشة حيث أن اللغة الأم اللاتينية كان لها صوت أولي لـ f وليس h. واصلت هجاء الكلمات مع f لفترة طويلة على الرغم من أنها في النهاية حصلت على f مع h. ويعتقد أن هذا هو تأثير الناطقين باللغة الباسكية لأن لغة الباسك ليس لها صوت. أصبح فرناندو هيرناندو. أصبح fazer hazer ، وأصبح falar هابل.

غارقة في اللغة الإسبانية في تأثير اللغة العربية القديمة تسمى Mozarabic ، وهناك العديد من الكلمات مع جذور Mozarbic موجودة في اللغة الإسبانية. تبدو اللغة الإسبانية قريبة من الصوت من اللغات الأوروبية الأخرى على الرغم من أنها ظلت مستقلة خلال مراحل تطورها.

البرتغالية

اللغة البرتغالية لديها العديد من الكلمات من أصل أفريقي وهو انعكاس لرابطة البرتغاليين مع العبيد الأفارقة. لا يبدو أن التأثير العربي على اللغة البرتغالية هو الذي كان واضحًا ، وما تم الاستغناء عنه من أي تأثير موزارابي ، فقد تم استبداله بجذور لاتينية. في مرحلتها التنموية ، تأثرت اللغة البرتغالية أكثر من اللغة الفرنسية ، ولا يزال هذا التأثير في شكل الكلمات الفرنسية باللغة البرتغالية. يبدو أن نطق الكلمات البرتغالية يشبه نطق الكلمات الفرنسية.

ما هو الفرق بين البرتغالية والإسبانية؟

• لا يزال الصوت f للجذور اللاتينية القديمة في الكلمات البرتغالية لا يزال قائما بينما تم استبداله بصوت h في اللغة الإسبانية

• الاختلافات في اللغتين تتعلق الهجاء والقواعد والنطق

• الإسبانية لها تأثيرات اللغة العربية القديمة أكثر من البرتغالية التي لديها المزيد من النفوذ الفرنسي

• العديد من الكلمات البرتغالية لها نطق الفرنسية بينما العديد من الكلمات الإسبانية لديها نطق الإيطالية

• العديد من الكلمات لها هجاء متشابه ولكن النطق مختلف بينما الكلمات مع هجاء مختلفة هي نفسها في اللغتين